貝爾納黛
黑夜的眷者?她指的是黑夜女神嗎?
“眷者”在神秘學(xué)意義上可不止是詞匯本身的意思,它代表神明已經(jīng)將目光投向此人,對(duì)他有著特別的關(guān)注,任何對(duì)神明眷者的惡意,都需要小心謹(jǐn)慎,因?yàn)橛锌赡茉獾缴衩鞯纳窳P。
比如黑夜教會(huì)的教宗冕下,就是黑夜的眷者。
而另一位眷者,安吉爾曾經(jīng)見(jiàn)過(guò),正是將“隱秘圣徽”交給她的阿里安娜。
難道這位女士看到了圣徽,所以將我認(rèn)錯(cuò)了?
思緒轉(zhuǎn)動(dòng),她最終還是搖了搖頭,否認(rèn)了對(duì)方的話(huà):“不,我只是一名普通的信徒而已,這枚‘隱秘圣徽’來(lái)自他人的贈(zèng)予?!?/p>
“也許是這樣吧,”栗色長(zhǎng)發(fā)的女士并未繼續(xù)追問(wèn),而是換了個(gè)話(huà)題,“那你為何要隱藏身份,來(lái)到羅塞爾的紀(jì)念展覽?”
她加重了語(yǔ)氣,那不含感情的語(yǔ)調(diào)中仿佛摻雜了一些情緒:“我看你在他的日記前駐足不前?!?/p>
“你看得懂那些文字?”
隨著她的問(wèn)題,安吉爾仿佛聽(tīng)到了幾聲嬰兒的呼喊,它們仿佛來(lái)自博物館外,虛幻,但又牽動(dòng)著她的注意力。
周?chē)臏囟仍谙陆担轮靶l(wèi)的女士目光宛如實(shí)質(zhì),壓在她的身上,讓她喘不過(guò)氣來(lái)。
日記,她也知道羅塞爾大帝的筆記實(shí)際上是日記?這可是我在愚者先生的塔羅會(huì)上才得知的秘辛,而穿越者羅塞爾用中文書(shū)寫(xiě)的日記,這個(gè)世界本不應(yīng)該有人看得懂……
在重壓之下,安吉爾只堅(jiān)持了幾秒就放棄了抵抗,閉上眼回答道:
“不,我看不懂它們,但有某位存在能看懂,祂在搜集這些‘日記’?!?/p>
由不含感情的目光和神秘嬰兒的呼喊造就的重壓瞬間消失,她這才喘了一口氣,重新抬起不知何時(shí)彎下的腰,看向身高接近她的栗發(fā)女子,后者正怔怔望著展覽柜里的羅塞爾日記,仿佛剛才投來(lái)的恐怖視線(xiàn)只是安吉爾的幻覺(jué)。
“祂是誰(shuí)?這次是祂指使伱來(lái)這里搜集日記的嗎?”
良久,女子才再度開(kāi)口。
“愚者,祂自稱(chēng)愚者,我并非前來(lái)搜集大帝的日記,只是陪朋友來(lái)看看羅塞爾大帝的展覽,他們都是普通的神秘學(xué)愛(ài)好者?!?/p>
她現(xiàn)在無(wú)比確定,這位面容姣好,衣著古怪的女士是一名高序列非凡者,甚至可能是舉辦展覽的蒸汽與機(jī)械教會(huì)安排在這“釣魚(yú)”的官方非凡者,因此壓根不敢有所隱瞞。
“愚者……”女子喃喃重復(fù)著,“很好,我知道了?!?/p>
她又看向安吉爾手上的黃銅鑰匙。
“這把鑰匙蘊(yùn)含著危險(xiǎn)的詛咒,盡量不要使用它?!?/p>