隨著一輛馬車緩緩地停在了她們身邊,休拉著佛爾思一同踏上了馬車,吩咐車夫向東區(qū)的邊緣開去。
“你有看他給你的那張紙嗎?”
佛爾思呆滯了一兩秒,忽然慌張的張開了自己一直緊攥的右手,驚奇的發(fā)現(xiàn)一只被攥在其中的報(bào)紙一角竟然毫無損傷,仍是那副文字不太清晰的樣子。
她和休對視一眼,警惕地將那張紙對準(zhǔn)了光源,仔細(xì)的辨識起了上面的文字。
“靈界與時(shí)空的眷者?!?/p>
“脫胎重生的不死鳥。”
“舊日余暉中虔誠的追逐者?!?/p>
“偉大的羅曼·安布羅休斯?!?/p>
隱約可以聽見車廂外嘈雜聲響的馬車?yán)?,休和佛爾思一時(shí)竟失去了言語的能力,像是兩尊雕塑一樣,在不斷顛簸的車廂內(nèi)維持著手捧紙片的動(dòng)作,嘴巴微張著。
咚!
較快移動(dòng)著的馬車駛過了一段略有起伏的路面,過大的悶響驚醒了兩個(gè)被手中紙張仿佛噬了魂般的女士,幫助她們找回了混亂的思緒。
“這是尊名?”在《靈界見聞》中瀏覽過相似內(nèi)容的佛爾思,嗓音干澀的出聲道。
缺少類似經(jīng)歷和知識的休機(jī)械得點(diǎn)了點(diǎn)頭,然后瞥了一眼聲旁的好友。
“我不會念這上面的尊名的!”被好友注視的佛爾思急忙解釋道。
休深深的望了佛爾思一眼,身體突然泄氣,低落的搖了搖頭:
“我是想說,如果你下次真的又聽見了那可怕的囈語,或許真的可以嘗試一下,畢竟那位羅曼先生的看起來,看起來不像壞人?!?/p>
“你以前都沒告訴過我,這么危險(xiǎn)的事”
握著紙張的佛爾思鼻子忽地有些發(fā)酸,隨即她別過了頭,看向了窗外。
“我會試試的?!?/p>
她望著窗外匆匆走過的工人,判斷已經(jīng)到了東區(qū)的邊緣,壓著嗓子呢喃道:
“告訴你又有什么用,只會讓你擔(dān)心”
空曠的房間內(nèi),安布羅休思一個(gè)人喝完了剩下的咖啡。
樓梯上,一個(gè)虎頭虎腦的小男孩輕聲走下了樓梯,透過欄桿掃了一眼祂的長袍。
“隨便進(jìn)入別人的家可不是什么好習(xí)慣?!?/p>
安布羅休斯放下手中的白色咖啡杯,溫和地笑了笑,旋即身影淡化,消失不見,僅留下了空蕩蕩的杯子,孤零零地?cái)[在長桌上。
門外,一個(gè)郵差正投放著信件,那信箱上的名牌清晰可見。
昂賽汀家。
()
。
看小說,630book