”“白癡。
”黑貓清晰地說。
阿什琳就知道,她果然還是在動植物交流魔法上更有天賦。
“我可聽說你是個溫文爾雅的王子。
”“聽著,你絕不能把這件事告訴父王和母后,御醫(yī)安緹斯或我的姐姐伊萊恩也不行。
”盧卡斯說,“不然你最好的下場也就是監(jiān)獄。
”阿什琳皺起眉。
“我相信他們會理解的。
”“你不明白。
父王本就不信任魔法,請薩諾瓦·貝利更是孤注一擲之舉。
我們必須自己解決。
”“可是,我已經試過了所有咒語……”“那是你。
”阿什琳竟然在一只貓眼中看到了輕蔑,“貝利先生就不一樣了——我小時候他就治療過我,現在他也可以幫我解除詛咒。
他現在在哪兒?”“我不知道。
”“什么叫‘你不知道’?據我所知,你是他的養(yǎng)女。
”“字面意思。
他已經外出一個多月了。
”阿什琳說,“這期間,我一直在給他寫信,但唯一的回信就是讓我來宮里幫你治病,其他什么也沒說。
”“你不知道他在哪兒,怎么給他寫信?”盧卡斯問完立刻又自己解答起來,“哦,文字傳送魔法。
”“對。
我家里有一沓被施了咒語的羊皮紙,薩諾瓦也帶著另一沓。
我們在上面寫的字,對方可以在自己的紙上看到。
”“那么,我提議你現在就給他寫信。
”阿什琳執(zhí)筆寫起來。
“或許……也可以去你家里找線索,又或者問問你們的巫師朋友,我不清楚。
”盧卡斯說,“總之一定不能讓父王和母后發(fā)現我這副模樣。
”“如果你在暗示讓我?guī)е愠鋈ァ薄爱斎徊皇恰?/p>
那只會令你看起來像個充滿嫌疑的黑巫師,一心謀害王子。
”盧卡斯說,“必須得是我以人的形態(tài)主動出去。
我并不是立刻變成貓的,不是嗎?其實在陽光把我照醒之前,我都以人類的狀態(tài)睡得好好的。
”“那么,也許你晚上又會變回人形。